18 palabras mexicanas muy a nuestro estilo

En México, España y en otros países de América se habla el español, sin embargo, no significa que lo hablemos de la misma manera. Si bien, existen los significados originales o legítimos de una palabra, es común que cada país los pueda ir adaptando y no solo se trata de los verbos, sino de adjetivos, pronombres y muchos tipos de palabras a las cuales se les puede cambiar el significado.

 En el caso de México, “podría hacerse otro diccionario” sobre estas palabras mexicanas, ya que algunas, no solo se les ha añadido otro significado, sino que, también éste depende del contexto en el que se maneje.

A continuación, te presentamos 18 palabras mexicanas, que si bien, vienes de otro país o región, puede ayudarte a entender más fácil una conversación e incluso evitar que puedas decir alguna “falta” a causa de este fenómeno lingüístico.

Alzar. Hacer la limpieza: <<alza tu cuarto, Miguel>>, <<ya alcé la cocina>>.

Andar. Dos personas en una relación, generalmente amorosa: <<ellos dos andas>>, <<ya ando con María>>.

Batear. Evadir, despreciar o no hacer caso al amor de alguien: <<me bateó la chica que me gusta>>.

Buscar. Provocar: << ¡no me estés buscando, eh!>>, <<él se las buscó>>.

Caer. Aparecer o llegar a algún lugar, generalmente de improvisto o sin invitación: <<estaba a punto de dormir cuando me cayeron unos amigos>>.

Chocar. Fastidio causado por alguna razón: << ¡me choca esa niña!>>.

Posted by Agencia Montalvo on Monday, July 30, 2018

Dar. Rendirse: <<¡me doy!, ya estoy muy cansado>>. Tener relaciones sexuales con alguien: << ¿te la diste? >>, <<ayer me di a Tomás>>, <<anoche, ellos dos se dieron>>.

Fresa. Persona de carácter pretencioso; en ocasiones, megalómano o engreído: << es niña es fresa>>, <<ese muchacho se fresea fácil>>, <<el fresón ese, no quiere ir>>.

Fumar. Prestar atención a alguien: <<esos dos ya ni se fuman>>. Expresión para referirse a alguien que dice incoherencias, actúa raro o que está drogado: << ¿estás fumado?>>, << ¿de cuál te fumaste?>>.

Hacer. Tener ganas de defecar o ya haber defecado: << ¡mi amigo se está haciendo, apúrate!>>, <<me hice… ya no aguanté>>. Hacerse el menso: <<nada más se hace para no hacer no nada>>, <<se está haciendo, en realidad, sí sabe hacer las cosas>>.

Meter. Acelerar o apurarse: <<métele, que, si no, vamos a llegar tarde>>, <<le metió duro a la cerveza!>>.

Negociante. pronunciado como “negoceante”, se le dice así a cualquier objeto o sustancia del cual no recuerdas su nombre: <<pásame el negoceante>>, << échale el negociante a la lavadora>>. En forma de verbo, generalmente significa, mover o mezclar: <<negocea la comida>>, <<negocealo hasta que ya esté listo>>, <<negocea el negociante>>.

Posted by Agencia Montalvo on Monday, July 30, 2018

Oler. Sospechar: << ¡ya me las olía que andabas de mujeriego!>>.

Pedo. Flatulencia: <<se echó un pedo>>. Estar borracho: <<tu amigo está pedo>>, <<ya se empedó tu amigo>>. Persona, situación agradable: <<es buen pedo>>, << ¡qué buen pedo!>>. Problema <<estoy metido en un pedo>>, <<es tu pedo>>. Existen más variantes a esta palabra.

Prender. Entusiasmar: <<me prende mucho el plan del sábado>>. Excitar: <<me prendes mucho>>, <<me prendí muy rápido>>.

Regar. Cometer un error: << ¡ya la regué!>>, <<la regamos juntos>>, << tu hijo se la pasa regándola>>, <<la regó muy feo>>.

Sentir. Ofenderse: <<Natalia se sintió porque le dije sus verdades>>, <<no te vayas a sentir por lo que te dijeron>>.

Volar. Robar: << ¡me volaron mi celular!>>, <<ya se volaron tus zapatos>>. Descripción de alguien que está distraído o adormitado: <<no puso atención porque su mente está volando>>.

No cabe duda que los mexicanos han adaptado el español a su estilo, dándole un toque original y único… Así como dijo Pedro Infante: «Yo soy quien soy y no me parezco a nadie porque soy Mexicano».

palabras mexicanas

Imagen de Giphy

Foto-Portada: Agencia Montalvo

Fuente complementaria: Revista Algarabía

Artículos que podrían interesarte: